quasumption
a question posed as an assumption
kuch nahin par kuch to hai
quasumption
a question posed as an assumption
jaadu hai kya hai?, what is “jaadu hai”?
Literally “jaadu hai” means “magic is”, or “there is magic”. “jaadu hai”, this can also be seen as saying “magic exists”, confirming its existence and more importantly its presence.
The whole notion of “jaadu hai” came about when I performed magic for a group of people and afterwards stuck around to answer their questions on magic. During the discussion I explained that “magic is not something I do with my hands, the magic is in your eyes”.
I later translated that into urdu in the following format:
“mein in haathoon se jaadu nahi karta
tumhare nazroon mein jaadu hai”
or
“mere haathoon mein jaadu nahi
tumhare nazroon mein jaadu hai”
“tumhare nazroon mein jaadu hai”. wow. This is an example of where something gains in translation. This doesn’t really translate to “there is magic in your eyes”, it means “there is magic in the way you see things”. wow.
The last two words, “jaadu hai”, is how jaaduhai.com came about. Confirming for me the presence of magic.
Just a note: I have been referred to as “mr. jaadu” on the internet and in person.
But how can I be magic, when all I do is see magic?
In either case, this is way back in December of 2006 (I brought the blog back at adnanali.net in October 2006). Unreal how long ago that feels now. I remember at that point really really badly wanting to add more lines to “jaadu hai”. I also remember trying and thinking. But there was nothing. I was blank. And I really really badly wanted to.
Then this year (2008), as lines flow… all of a sudden, “jaadu hai” flows as well.
so here are the lines:
mere haathoon mein jaadu nahi, tumhare nazroon mein jaadu hai
dil jab rukh ke phir dhadak ta hai, tumhare us dhadkhan mein jaadu hai
saansoon mein tere, tumhare khamooshiyoon mein jaadu hai
chand ki roshni mein nahi, us ki gheyraiyoon mein jaadu hai
yeh jo jaadu hai rukhta nahi, bas har ek pal mein jaadu hai
I’m not selling myself short, I sell myself at cost.
step slower
sip slower
dip deeper
dig deeper
give me your method,
not your madness.
tell me what you did,
not how you feel.
go ahead and try
throw me in this bucket
put me in that box
but I won’t fit
I’m a paradox
don’t cry
when you think of me
I die
with every tear
no tear
will ever
bring me back
to life
dariya mein
paani nahi
boondein hai
aasmaan mein
baadal nahi
boondein hai
gin sako
to ginlo
aansu mere
and then, for a moment, I heard myself listening, and it gave me further pause.