might I make you laugh a little?

I don’t have too much time on my hands nowadays, but this post will prove otherwise.

The following are my renditions of “your nose”.

“Normal”: [audio:http://www.jaaduhai.com/bol/nose.mp3] [direct mp3 link]

Then, for some odd God-forsaken reason I thought I’d play a little. And this isn’t going to fool anyone, it’s as phony as a very phony thing. I hope it makes you laugh, but if you cringe I know I did my job right.

[audio:http://www.jaaduhai.com/bol/noseeng.mp3] [direct mp3 link]

And I didn’t stop there, oh no. I went ahead and did this:

[audio:http://www.jaaduhai.com/bol/naak.mp3] [direct mp3 link]

And now I have no time on my hands.

tanhaai – faiz ahmed faiz

This is ‘tanhaai’ by Faiz Ahmed Faiz. You can find Faiz’s own recitation here.

This is me reciting it: [direct audio link]

You will notice that it is somewhat different from Faiz’s. =)

phir ko’ii aayaa, dil-e-zaar! nahiin, ko’ii nahiin;
raah-rau hogaa, kahiin aur chalaa jaaegaa.
dhal chukii raat, bikharne lagaa taaron kaa ghubaar,
larkharaane lage aiwaanon mein khwaabiida charaagh,
so ga’ii raasta tak takke har ek rah guzaar;
ajnabi khaak ne dhundlaa diye qadmon ke suraagh.

gul karo shamiin, barhaa do mai-o-miinaa-o-ayaagh,
apne be khwaab kivaaron ko muqaffal kar lo;
ab yahaan ko’ii nahiin, ko’ii nahiin aayega!

Oh and the last bit of “koi nahin” naturally comes from the first line of this poem.

gulzar ke nazm

These are two interesting Gulzar poems.

The first one is “Maut”(Death) . It’s from Anand, my favourite movie, and it’s recited in my favourite scene in the movie.


[direct audio link]

maut tu ek kavita hai
mujhse ek kavita ka vaada hai, milegi mujhko

doobti nafzoon mein jab dard to neend aane lage
zard sa chehra liye chand ufak tak pohnche
din abhi paani mein ho, raat kinare ke kareeb
na andhera, na ujaala ho
na abhi raat, na din
jism jab khatm ho, aur rooh ko jab(*) saans aaye

mujhse ek kavita ka vaada hai, milegi mujhko

(*) The word “jab” is in the actual poem, however I left it out while reciting.

The second poem needs no introduction.

naam tera

[direct audio link]

nazm uljhi hui hai seene mein
misre atke hue hain hothoon par

urte phirte hain titliyoon ki tarah
yeh(*) lafz kaagaz pe baithte hi nahin

kab se baitha hoon main jaanam
saade kaagaz pe likh ke naam tera

bas tera naam hi mukammal hai
is se behtar bhi nazm kya hogi

(*) “yeh” is actually not in the poem. It made it it a lot easier to recite with the “yeh”.

phir se maghrib

This is the third time a rendition of this (written or spoken) has been posted here. Initially it was just [two lines]. Mystic commented saying “puri ghazal karo”, and added lines of his own. Then at some point I added [more lines]. And now it continues to morph, yet the words the same.

[direct audio link]

And now the next one, I post hesitantly and with slight caution, because this is not something I do. All I will say is, yes I know it’s scary, but please be kind.

[direct audio link]

Though, I would like to hear it from someone who can do it better.